Морис Карем. Дождь шуршит (в переводе Михаила Яснова)

Морис Карем

Дождь шуршит
(перевод Михаила Яснова)

Дождь шуршит по черепице
И по грушевому цвету,
Так по капельке струится
Песня сада, песня лета.
Кажется, шуршат страницы
Старых сказок, до рассвета, —
Дождь шуршит по черепице
И по грушевому цвету.
Дождь шуршит — и не укрыться,
В ватном небе мокнут птицы,
Голубятни и кометы…
Голуби на черепице,
Словно белые букеты.

Последнее изменение: Четверг, 29 октября 2020, 03:13